1. Jehovah, let me now adore you,
For where is there a God such, Lord, as you?
With joyful songs I come before you;
Oh, let your Spirit teach my heart anew
To praise you in his name through whom alone
Our songs can praise you, through your blessed Son.
2. O Father, draw me to my Savior
That your dear Son may draw me then to you.
Your Spirit guide my whole behavior
And rule both sense and reason in me, too,
That, Lord, your peace from me may ne'er depart
But wake sweet melodies within my heart.
3 .Grant that your Spirit prompt my praises;
Then shall my singing surely please your ear.
Sweet are the sounds my heart then raises;
My prayer in truth and spirit you will hear.
Then shall your Spirit lift my heart in love
To sing these psalms to you, my God above.
4. For he can plead for me with sighings
That are not speakable by lips defiled.
He bids me pray with earnest cryings,
Bears witness that I am your precious child,
Joint heir with Christ, and thus may dare to say:
O heav'nly Father, hear me when I pray!
Crasselius's hymns, including "Jehovah, Let Me Now Adore Thee," reflect a deep sense of reverence toward God and a personal relationship with Him. The hymn is a prayerful expression of adoration and worship directed to Jehovah (God), recognizing His majesty, power, and love. It invites believers to come before God with humility and gratitude.
The original German title of the hymn is "Nun lasset uns den Herren" and it was written around 1695. It became well-known in Lutheran circles and was translated into English by Catherine Winkworth, one of the most significant translators of German hymns into English during the 19th century. Winkworth’s translations helped many German hymns, including this one, gain popularity in English-speaking churches.
1 comment:
Very informative
Post a Comment