active and watchful, standing now before you;
singing, we offer prayer and meditation:
thus we adore you.
2. Monarch of all things, fit us for your mansions;
banish our weakness, health and wholeness sending;
bring us to heaven, where your saints united
joy without ending.
3. All-holy Father, Son, and equal Spirit,
Trinity blessed, send us your salvation;
yours is the glory, gleaming and resounding
through all creation.
Historical Background and Translation: The original Latin text is believed to have been written around the 5th or 6th century. It was part of the Divine Office, a set of daily prayers used by monks, priests, and other religious communities to structure their day around prayer and worship. Each part of the day had its own hymn or chant, and "Nocte Surgentes" was recited or sung to mark the end of the night and the beginning of the dawn.
The version we often sing today in English, "Father, We Praise Thee", was translated by John Mason Neale, a renowned Anglican clergyman and hymnologist of the 19th century. Neale was responsible for bringing many ancient hymns into English-speaking Protestant traditions by translating them from Latin and Greek. His work helped reintroduce these historic hymns to a wider audience, preserving their theological richness and beauty.
No comments:
Post a Comment